Expand Cut Tags

No cut tags
morra_winter: (Default)
[personal profile] morra_winter

Здесь я привожу один перевод, сделанный П.Устиным и один подстрочник. Этого достаточно, чтобы оценить масштаб работы Алексеева.



Новелла из сборника 1961г. в переводе П. Устина.

Конь с картины

Цуй, Студент из Линьцина, настолько обеднел, что не мог починить даже обвалившейся стены вокруг своей усадьбы. По утрам, едва встав с постели,он часто видел, как чей-то жеребец валялся на росистой траве в его саду. Конь был вороной, с белыми пятнами и неровным, точно опаленным хвостом. Студент прогонял коня, но к ночи он появлялся снова.

Близкий друг Цуя служил в Цзинь. Студент был плохим ходоком и не раз сокрушался,что не может навестить его. Теперь он поймал коня, оседлал и сел на него верхом.

- Если будут искать жеребца, сообщите мне в Цзинь, - наказал он домочадцам.

Тут он пустился вскачь и в один миг пролетел сто ли. Ночью конь не притронулся к сену и бобам, и студент встревожился, не занемог ли конь. На следующий день он натянул поводья, сдерживая коня, нотот бил копытами, ржал, на губах появилась пена, - был так же бодр и резв, как и накануне. Цую пришлось дать ему полную волю.

К полудню студент приехал в столицу Цзинь. Когда он проезжал торговыми рядами, все кругом хвалили его коня. Прослышал о жеребце цзиньский князь и предложил за него высокую цену. Однако Цуй не посмел продать коня,опасаясь, что отыщется его хозяин.

Прожив в Цзинь с полгода и не получив из дома никаких вестей, студент наконец продал коня князю за восемьсот лянов золотом, купил себе доброго мула и вернулся на нем домой.

Впоследствии князь послал на том жеребце в Линьцин военачальника по спешному делу, но в Линьцине конь убежал от седока. Тот гнался за ним до самого дома соседа Цуя, Цзэна, и видел, как конь забежал в его ворота.

Военачальник стал требовать жеребца у хозяина дома, а тот его и в глаза не видел. Военачальник вошел в дом - Прямо перед ним на стене висела картина работы Чжао Мынфу, изображавшая табун лошадей. Один из коней походил на пропавшего, - даже хвост у него был подпален благовонной свечой. Значит, конь был призраком с картины. Но приказ есть приказ, и военачальнику, который его не выполнил, пришлось подать на Цзэна в суд.

Цуй на вырученные за коня деньги нажил огромный капитал. Он сам вызвался ссудить деньгами Цзэна, который отдал их военачальнику, и тот уехал. Цзэн очень ценил благодеяние соседа, не ведая, что он-то и являлся продавцом коня с его картины.


.Подстрочник того, что на русский не переводилось, для сравнения.

Лис попал в кувшин

В деревне Ваньцунь в семье Ши одной женщине досаждал лис. Страдала она, а деться было некуда. За ширмой стоял кувшин. Лис, как только слышал, что идёт муж, тут же убегал и прятался в кувшин.  Женщина увидела это, и придумала хитрость, о которой ничего никому не сказала.
И вот однажды, лис скрылся, а женщина быстро заткнула кувшин ватой. Положила кувшин в котёл. Нагрела воды и стала её кипятить. И кувшин нагрелся. Лис запричитал: "Жарко как. Перестаньте меня мучить".
А женщина молчит. Тот ещё сильней кричит. Прошло много времени, пока замолчал. Вытащила затычку, посмотреал, а там только немного шерсти и несколько кровинок, да и всё.


http://polusharie.com/index.php?topic=608.0
  взято отсюда.

Profile

morra_winter: (Default)
morra_winter

January 2018

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Page generated Jul. 17th, 2025 09:26 am
Powered by Dreamwidth Studios