(no subject)
Jan. 8th, 2012 09:58 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот еще Каролины Павловой. Перевод "Лорелеи" Гейне. Ее только ленивый не переводил, собирать переводы в кучу нет смысла. А ирония в самом конце - у нее, у Павловой. И еще у Гейне, как выяснилось. Немецкого я нусовсемнезнаю, приходится верить Льву Гинзбургу. Что в подстрочнике примерно так: "Вот что понаделала Лорелея своим пением." И картинка уже не гладкая-сладкая. Если бы не отступление от размера , - писал Гинзбург, -ее первод был бы самым близким к оригиналу.
И горюя и тоскуя,
Чем мечты мои полны?
Позабыть всё не могу я
Небылицу старины.
Тихо Реин протекает,
Вечер светел и без туч,
И блестит и догорает
На утесах солнца луч.
Села на скалу крутую
Дева, вся облита им;
Чешет косу золотую,
Чешет гребнем золотым.
Чешет косу золотую
И поет при плеске вод
Песню,словно неземную,
Песню дивную поет.
И пловец тоскою страстной
Поажен и упоен,
Не глядит на путь опасный,
Только деву видит он.
Скоро волны, свирепея,
Разобьют челнок с пловцом;
И певица Лорелея
Виновата будет в том.
Лорелея
И горюя и тоскуя,
Чем мечты мои полны?
Позабыть всё не могу я
Небылицу старины.
Тихо Реин протекает,
Вечер светел и без туч,
И блестит и догорает
На утесах солнца луч.
Села на скалу крутую
Дева, вся облита им;
Чешет косу золотую,
Чешет гребнем золотым.
Чешет косу золотую
И поет при плеске вод
Песню,словно неземную,
Песню дивную поет.
И пловец тоскою страстной
Поажен и упоен,
Не глядит на путь опасный,
Только деву видит он.
Скоро волны, свирепея,
Разобьют челнок с пловцом;
И певица Лорелея
Виновата будет в том.