Вера Маркова
Mar. 14th, 2012 03:15 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вера Маркова переводила японских писателей много, хорошо и разнообразно. Стихи перводила так:
Видели все на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Иссё
И так:
Качается, качается
На листе банана
Лягушонок маленький.
Кикаку
И так тоже:
Ой, не бейте муху
Руки у нее дрожат...
Ноги у нее дрожат...
Исса
Переводила прозу - Сёнагон, Сайкаку, Акутагаву. Я сейчас перечисляю навскидку, первое, что сходу вспомнилось, а можно еще накопать. Была завораживающая "Повесть о старике Такэтори",сюжет которой пришел из затонувшей Атлантиды. Был прелестный хэйанский сериал "Отикубо-моногатари" с множеством действующих лиц, неспешно ветвящимся повествованием, подробным описанием вещей, нарядов и обстановки покоев. Главная героиня - копия Настеньки из фильма "Морозко ".
Были сказки. Сборник "Десять вечеров" - его можно посмотреть на озоне.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4369917
Здесь живут иллюстрации Георгия Клодта.
http://kid-book-museum.livejournal.com/230169.html
Сборник "Земляника под снегом"
http://www.ozon.ru/context/detail/id/6973980/
И еще - с иллюстрациями Геннадия Калиновского. Если б он проиллюстрировал основы сопромата, я взялась бы их читать.
Вот они (сказки, а не основы)
Чтобы не совсем скучно было, несколько примеров того, как непереводимая игра слов становится переводимой.
Длинное имя
Кто-то сказал матери, что, если ребенку дать короткое имя, у него и жизнь будет короткая. Чем длиннее имя у ребенка, тем и жизнь его будет длиннее. Захотелось ей дать своему сыну длинное, длинное имя, чтобы жил он подольше. Думала она, думала, долго ломала себе голову и, наконец, придумала вот какое имя:
«Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-в-мошне-деньгами-бряк, Бонза-простак, Бонза-не-знаю-дальше-как, Богач-разбогач, Богаче-самого-как-бишь-его, Чашка-да-чайник, Главный-начальник, Все-пьют-воду-сам-пью-чай, Чудо-герой, Серебро-горой, Звать-по-таковски, Звать-по-сяковски, И-эдак-и-так, И-пере-так-так-так, На-горе-храм, На-храме-крыша, Над-крышей-сосна, Над-сосной-луна, Эй-эй-расти-скорей-Эйскэ!»
Но Эйскэ-длинное имя подрос и однажды свалился в колодец.
Дети перепугались, бросились в дом, стали звать на помощь:
— Сейчас Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-дурак... Нет, не то!.. Бонза-не-знаешь-дальше-как, Бонза-загребай-деньги в кошель... Так, что ли?.. Богач-разбогач, Перебогаче-самого-перебогача... Нет, еще богаче! Забыли! Вот незадача! Миска-да-ложка? Сбились немножко! Подушка-да-одеяло? Не начать ли сначала? Ступка-да-пестик? Вспоминайте все вместе! Ага! Чашка-да-чайник! Сам староста? Нет, нет! Главный начальник! Пьет чай? Нет, не было сроду, Пьет-вино-как-воду. Кажется, так! А кто под горой? Старый-дед-под-горой! Да нет же, Толстый-дядя-гора-горой! Звать-по-таковски, Не-знаем-по-каковски... Не-то-эдак, не-то-так, не вспомнить никак! Стоит-дом, На-крыше-дома-старая-солома. На-соломе-кот-мышку ждет, кот-прыг-прыг, мышь-дрыг-дрыг, заплелся язык... Эй-эй, бегите скорей! Эйскэ упал в колодец!
Как глупого сына торговать посылали
На другое утро положили родители в корзину много разного товару: каштаны, чай, несколько мерок проса.
Весь день бродил дурачок по городу, но ничего не продал. Воротился домой к вечеру, плачет:
— Ничего у меня не купили глупые люди. Только смеются. Уж я кричал, кричал, у самого в ушах звенело.
— Как же ты кричал? — спрашивают родители.
— А вот как,— затянул дурачок: «Просочай-просо-чай-сопрочай-прочайсо-чайкаштаны-ташкачаны-штаны-качай...»
— Дурачок, дурачок, разве можно так? Товар надо выкрикивать ясно, чтоб слово от слова отскакивало. А ты их вместе сболтал, как муку с водой. Каштаны ведь не чай, а чай ведь не просо.
На другое утро опять пошел дурачок торговать. Вернулся вечером с полной корзинкой, плачет:
— Нет в нашем городе покупателей, одни бездельники. Смеются, сами не знают отчего. За весь-то день ничегошеньки я не продал.
— Уж, верно, ты опять не так кричал, как мы учили,— опечалились отец с матерью.
— Вот и неправда. В точности так, как вы меня учили! — и затянул: «Каштаны-не чай, просо-не каштаны. Чай-не просо, кричу особо».
— Дурачок, дурачок, ты вперед всего три слова кричи, от себя ничего не прибавляй: чай, каштаны, просо. Да кричи медленно, внятно, с расстановкой, чтобы все расслышали.
Пошел на другое утро дурачок товар продавать. Кричит медленно, с расстановкой: «Чай-ка-шта-ны-про-со». Да скоро заболтался у него язык. Стало у него выходить:
«Чайка штаны просит. Чайка штаны просит».
Как на грех, идет сзади другой разносчик. Орет во всю глотку: «А вот сковородки! Сковородки хорошие!»
Совсем дурачок сбился: «Чайка штаны просит. Чайка штаны просит. Сковородки — сковородки. Чайка штаны просит, а сорока — водки!»
Люди на улицах от смеха падают. Не берут товар ни у того, ни у другого разносчика.
Видели все на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Иссё
И так:
Качается, качается
На листе банана
Лягушонок маленький.
Кикаку
И так тоже:
Ой, не бейте муху
Руки у нее дрожат...
Ноги у нее дрожат...
Исса
Переводила прозу - Сёнагон, Сайкаку, Акутагаву. Я сейчас перечисляю навскидку, первое, что сходу вспомнилось, а можно еще накопать. Была завораживающая "Повесть о старике Такэтори",
Были сказки. Сборник "Десять вечеров" - его можно посмотреть на озоне.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4369917
Здесь живут иллюстрации Георгия Клодта.
http://kid-book-museum.livejournal.com/230169.html
Сборник "Земляника под снегом"
http://www.ozon.ru/context/detail/id/6973980/
И еще - с иллюстрациями Геннадия Калиновского. Если б он проиллюстрировал основы сопромата, я взялась бы их читать.
Вот они (сказки, а не основы)
Чтобы не совсем скучно было, несколько примеров того, как непереводимая игра слов становится переводимой.
Длинное имя
Кто-то сказал матери, что, если ребенку дать короткое имя, у него и жизнь будет короткая. Чем длиннее имя у ребенка, тем и жизнь его будет длиннее. Захотелось ей дать своему сыну длинное, длинное имя, чтобы жил он подольше. Думала она, думала, долго ломала себе голову и, наконец, придумала вот какое имя:
«Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-в-мошне-деньгами-бряк, Бонза-простак, Бонза-не-знаю-дальше-как, Богач-разбогач, Богаче-самого-как-бишь-его, Чашка-да-чайник, Главный-начальник, Все-пьют-воду-сам-пью-чай, Чудо-герой, Серебро-горой, Звать-по-таковски, Звать-по-сяковски, И-эдак-и-так, И-пере-так-так-так, На-горе-храм, На-храме-крыша, Над-крышей-сосна, Над-сосной-луна, Эй-эй-расти-скорей-Эйскэ!»
Но Эйскэ-длинное имя подрос и однажды свалился в колодец.
Дети перепугались, бросились в дом, стали звать на помощь:
— Сейчас Бонза-большой, Бонза-меньшой, Бонза-над-всеми-бонзами-бонза, Бонза-толстяк, Бонза-дурак... Нет, не то!.. Бонза-не-знаешь-дальше-как, Бонза-загребай-деньги в кошель... Так, что ли?.. Богач-разбогач, Перебогаче-самого-перебогача... Нет, еще богаче! Забыли! Вот незадача! Миска-да-ложка? Сбились немножко! Подушка-да-одеяло? Не начать ли сначала? Ступка-да-пестик? Вспоминайте все вместе! Ага! Чашка-да-чайник! Сам староста? Нет, нет! Главный начальник! Пьет чай? Нет, не было сроду, Пьет-вино-как-воду. Кажется, так! А кто под горой? Старый-дед-под-горой! Да нет же, Толстый-дядя-гора-горой! Звать-по-таковски, Не-знаем-по-каковски... Не-то-эдак, не-то-так, не вспомнить никак! Стоит-дом, На-крыше-дома-старая-солома. На-соломе-кот-мышку ждет, кот-прыг-прыг, мышь-дрыг-дрыг, заплелся язык... Эй-эй, бегите скорей! Эйскэ упал в колодец!
Как глупого сына торговать посылали
На другое утро положили родители в корзину много разного товару: каштаны, чай, несколько мерок проса.
Весь день бродил дурачок по городу, но ничего не продал. Воротился домой к вечеру, плачет:
— Ничего у меня не купили глупые люди. Только смеются. Уж я кричал, кричал, у самого в ушах звенело.
— Как же ты кричал? — спрашивают родители.
— А вот как,— затянул дурачок: «Просочай-просо-чай-сопрочай-прочайсо-чайкаштаны-ташкачаны-штаны-качай...»
— Дурачок, дурачок, разве можно так? Товар надо выкрикивать ясно, чтоб слово от слова отскакивало. А ты их вместе сболтал, как муку с водой. Каштаны ведь не чай, а чай ведь не просо.
На другое утро опять пошел дурачок торговать. Вернулся вечером с полной корзинкой, плачет:
— Нет в нашем городе покупателей, одни бездельники. Смеются, сами не знают отчего. За весь-то день ничегошеньки я не продал.
— Уж, верно, ты опять не так кричал, как мы учили,— опечалились отец с матерью.
— Вот и неправда. В точности так, как вы меня учили! — и затянул: «Каштаны-не чай, просо-не каштаны. Чай-не просо, кричу особо».
— Дурачок, дурачок, ты вперед всего три слова кричи, от себя ничего не прибавляй: чай, каштаны, просо. Да кричи медленно, внятно, с расстановкой, чтобы все расслышали.
Пошел на другое утро дурачок товар продавать. Кричит медленно, с расстановкой: «Чай-ка-шта-ны-про-со». Да скоро заболтался у него язык. Стало у него выходить:
«Чайка штаны просит. Чайка штаны просит».
Как на грех, идет сзади другой разносчик. Орет во всю глотку: «А вот сковородки! Сковородки хорошие!»
Совсем дурачок сбился: «Чайка штаны просит. Чайка штаны просит. Сковородки — сковородки. Чайка штаны просит, а сорока — водки!»
Люди на улицах от смеха падают. Не берут товар ни у того, ни у другого разносчика.
no subject
Date: 2012-03-14 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-14 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-14 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-15 06:56 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-16 07:08 pm (UTC)