(no subject)
Sep. 5th, 2012 09:14 pmДавно не было параллельных переводов.
Г. К. Честертон
Книга Екклесиаста
Одно - греховно: серым пеплом сметь
Назвать листву на иссушенной жерди.
Одно - противно: умолять про смерть,
Преумаляя Бога зовом смерти.
Одно - достойно: вызревать плодам
И под крылом у мирового зноя.
Вот это - все, что остается нам,
И суета сует - все остальное.
Пер. И. Кутика
http://lib.ru/DETEKTIWY/CHESTERTON/stihi.txt
Экклезиаст
Один лишь грех - зеленую листву
В полдневный жар наречь золы серей.
Одна хула - когда я смерть зову -
Один Господь все ведает о ней.
Одна лишь вера - яблоне расцвесть.
Вселенский смерч ее не сгубит цвет.
Одно лишь нужно - все, что в мире есть,
Все остальное - суета сует.
Пер. Н. Муравьевой
http://nadia-muravieva.name/book/perevody-gilbert-kit-chesterton
Ecclesiastes
Г. К. Честертон
Книга Екклесиаста
Одно - греховно: серым пеплом сметь
Назвать листву на иссушенной жерди.
Одно - противно: умолять про смерть,
Преумаляя Бога зовом смерти.
Одно - достойно: вызревать плодам
И под крылом у мирового зноя.
Вот это - все, что остается нам,
И суета сует - все остальное.
Пер. И. Кутика
http://lib.ru/DETEKTIWY/CHESTERTON/stihi.txt
Экклезиаст
Один лишь грех - зеленую листву
В полдневный жар наречь золы серей.
Одна хула - когда я смерть зову -
Один Господь все ведает о ней.
Одна лишь вера - яблоне расцвесть.
Вселенский смерч ее не сгубит цвет.
Одно лишь нужно - все, что в мире есть,
Все остальное - суета сует.
Пер. Н. Муравьевой
http://nadia-muravieva.name/book/perevody-gilbert-kit-chesterton
Ecclesiastes
There is one sin: to call a green leaf grey,
Whereat the sun in heaven shuddereth.
There is one blasphemy: for death to pray,
For God alone knoweth the praise of death.
There is one creed: 'neath no world-terror's wing
Apples forget to grow on apple-trees.
There is one thing is needful—everything—
The rest is vanity of vanities.
http://www.gutenberg.org/cache/epub/12037/pg12037.html