Expand Cut Tags

No cut tags

Sep. 5th, 2012

morra_winter: (Default)
Давно не было параллельных переводов.

 Г. К. Честертон

Книга Екклесиаста

Одно - греховно: серым пеплом сметь
Назвать листву на иссушенной жерди.
Одно - противно: умолять про смерть,
Преумаляя Бога зовом смерти.

Одно - достойно: вызревать плодам
И под крылом у мирового зноя.
Вот это - все, что остается нам,
И суета сует - все остальное.
Пер. И. Кутика
http://lib.ru/DETEKTIWY/CHESTERTON/stihi.txt

Экклезиаст

Один лишь грех - зеленую листву
В полдневный жар наречь золы серей.
Одна хула - когда я смерть зову -
Один Господь все ведает о ней.

Одна лишь вера - яблоне расцвесть.
Вселенский смерч ее не сгубит цвет.
Одно лишь нужно - все, что в мире есть,
Все остальное - суета сует.
Пер. Н. Муравьевой
http://nadia-muravieva.name/book/perevody-gilbert-kit-chesterton


  Ecclesiastes

There is one sin: to call a green leaf grey,
  Whereat the sun in heaven shuddereth.
There is one blasphemy: for death to pray,
  For God alone knoweth the praise of death.

There is one creed: 'neath no world-terror's wing
  Apples forget to grow on apple-trees.
There is one thing is needful—everything—
  The rest is vanity of vanities.
http://www.gutenberg.org/cache/epub/12037/pg12037.html

Profile

morra_winter: (Default)
morra_winter

January 2018

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Page generated Jul. 21st, 2025 03:12 am
Powered by Dreamwidth Studios