К последней записи
May. 26th, 2012 12:11 amЭпилог? Постскриптум?
Жак Превер.
Для тебя, любимая
Я пошел на базар, где птиц продают,
И птиц я купил
Для тебя,
Любимая.
Я пошел на базар, где цветы продают,
И цветы я купил
Для тебя,
Любимая.
Я пошел на базар, где железный лом продают,
И цепи купил я,
Тяжелые цепи
Для тебя,
Любимая.
А потом я пошел на базар, где рабынь продают,
И тебя я искал,
Но тебя не нашел я,
Моя любимая.
пер. М. Кудинова
То же самое.
Для тебя, возлюбленная
В птичий ряд я на рынке пошел
И птиц накупил
Для тебя
возлюбленная
Я в цветочный ряд на рынке пошел
И цветов накупил
Для тебя
возлюбленная
Я в железный ряд на рынке пошел
И цепей накупил
Тяжелых цепей
для тебя
возлюбленная
А потом на невольничий рынок пошел
И тебя там искал
Но тебя не нашел
возлюбленная.
пер. Л. Цывьяна
Оригинал
POUR TOI MON AMOUR
Je suis alle au marche aux oiseau
Et j'ai achete des oiseux
Pour toi
Mon amour
Je suis alle au marche aux fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis alle au marche a la ferraille
Et j'ai achete des chaines
De lourdes chaines
Pour toi
Mon amour
Et puis je suis alle au marche aux esclaves
Et je t'ai cherchee
Mais je ne t'ai pas trouvee
Mon amour/
Похоже, по-русски невозможно добиться "правильного" звучания. Для тебя, любимая/возлюбленная звучит протяженно, мягко, - "расплывчато" немного? Pour toi mon amour - твердо и определенно, как точка в конце предложения.
И эпилог к эпилогу. Дино Буццати. "Запрет"
С тех пор, как у нас запретили поэзию, жизнь стала, конечно же, проще. Нет больше ни прежней душевной расслабленности, ни нездорового возбуждения, ни склонности к воспоминаниям, столь пагубных для интересов всего общества. Дело – вот единственное, что являет собой истинную ценность; просто непостижимо, как человечество на протяжении тысячелетий пренебрегало этой основополагающей истиной.
Чем все кончилось, рассказывать не буду. Не так плохо, как можно подумать.
Жак Превер.
Для тебя, любимая
Я пошел на базар, где птиц продают,
И птиц я купил
Для тебя,
Любимая.
Я пошел на базар, где цветы продают,
И цветы я купил
Для тебя,
Любимая.
Я пошел на базар, где железный лом продают,
И цепи купил я,
Тяжелые цепи
Для тебя,
Любимая.
А потом я пошел на базар, где рабынь продают,
И тебя я искал,
Но тебя не нашел я,
Моя любимая.
пер. М. Кудинова
То же самое.
Для тебя, возлюбленная
В птичий ряд я на рынке пошел
И птиц накупил
Для тебя
возлюбленная
Я в цветочный ряд на рынке пошел
И цветов накупил
Для тебя
возлюбленная
Я в железный ряд на рынке пошел
И цепей накупил
Тяжелых цепей
для тебя
возлюбленная
А потом на невольничий рынок пошел
И тебя там искал
Но тебя не нашел
возлюбленная.
пер. Л. Цывьяна
Оригинал
POUR TOI MON AMOUR
Je suis alle au marche aux oiseau
Et j'ai achete des oiseux
Pour toi
Mon amour
Je suis alle au marche aux fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis alle au marche a la ferraille
Et j'ai achete des chaines
De lourdes chaines
Pour toi
Mon amour
Et puis je suis alle au marche aux esclaves
Et je t'ai cherchee
Mais je ne t'ai pas trouvee
Mon amour/
Похоже, по-русски невозможно добиться "правильного" звучания. Для тебя, любимая/возлюбленная звучит протяженно, мягко, - "расплывчато" немного? Pour toi mon amour - твердо и определенно, как точка в конце предложения.
И эпилог к эпилогу. Дино Буццати. "Запрет"
С тех пор, как у нас запретили поэзию, жизнь стала, конечно же, проще. Нет больше ни прежней душевной расслабленности, ни нездорового возбуждения, ни склонности к воспоминаниям, столь пагубных для интересов всего общества. Дело – вот единственное, что являет собой истинную ценность; просто непостижимо, как человечество на протяжении тысячелетий пренебрегало этой основополагающей истиной.
Чем все кончилось, рассказывать не буду. Не так плохо, как можно подумать.