Expand Cut Tags

No cut tags
morra_winter: (ночь)
[personal profile] morra_winter
Известнейшее стихотворение, два классических перевода. Автора второго мне так и не удалось ни найти, ни вспомнить. Плюс еще одно переложение. Ну что ж, декорации меняются, но спектакль идет снова и снова. Лично я ничего не имею против классических пьес в современных костюмах.

ТАНЕЦ

Танцует в Севилье Кармен                  В глубине севильских улиц
у стен, голубых от мела,                     Пляшет Кармен вечерами.
и жарки зрачки у Кармен,                   Пляшет Кармен с дерзким взором
а волосы снежно-белы.                       И с седыми волосами.

Невесты,                                                    Девушки, уйдите!
закройте ставни!                                    Окна затворите... Не глядите...

Змея в волосах желтеет,               В волоса вплелся змеею  
и словно из дали дальней,             Желтый луч, скользя сквозь тени
танцуя, встает былое                     Кармен пляшет и мечтает
и бредит любовью давней.            О любви иных мгновений.

Невесты,                                                Девушки, уйдите!
закройте ставни!                                Окна затворите. Не глядите...

Пустынны дворы Севильи,                 В тишине пустынных улиц,
и в их глубине вечерней                     В глубине уснувших зданий
сердцам андалузским снятся           В андалузском сердце снова
следы позабытых терний.                 Бродит боль воспоминаний.
                                 
Невесты,                                                      Девушки, уйдите!

Закройте ставни!                                     Окна затворите. Не глядите...

пер. А. Гелескула

Отсюда
 http://fryusha.livejournal.com/64692.html

Baile

La Carmen esta bailando       Вот КармЕн идёт, танцуя,
Por las calles de Sevilla.        вдоль по улицам Севильи.
Tiene blancos los cabellos     У неё седые пряди,
Y brillantes las pupilas.          и сверкающие глазки.

Ninas, corred las cortinas!      Девочки, задвиньте шторы!

En su cabeza se enrosca          В голове её свернулась
Una serpiente amarilla,             одна жёлтая змеища,
Y va sonando en el baile          и идёт она – как в танце
Con galanes de otros dias.       с кавалерами тех дней.

Ninas, corred las cortinas!      Девочки, задвиньте шторы!

Las calles estan desiertas         Эти улицы пустеют,
Y en los fondos se adivinan,    и в глубинах проступают
Corazones andaluces               андалузские сердца –
Buscando viejas espinas.          ищут старые занозы.

Ninas, corred las cortinas!      Девочки, задвиньте шторы!

ТАНЕЦ (перевод-пересказ)

По переулкам тихо
Под музыку, слышную – ей,
Танцует-кружит бомжиха.
А музыка – прошлых дней.

Глаза у неё сияют –
Чего накурилось ей?
Башка у неё седая,
А музыка – прошлых дней.

Вонючие юбки – пылью…
Что хочется ей взамен? –
Вернуться назад, в Севилью,
Невыжившею Кармен.

Девочки! не смотрите!

Надо сказать, у меня Кармен-из-стихотворения никогда не ассоциировалась с той Кармен.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

morra_winter: (Default)
morra_winter

January 2018

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Page generated Jul. 11th, 2025 12:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios